案例聚焦|注意!勿用中文思維指導(dǎo)海外商標(biāo)保護(hù)決策

2021-03-01

  ?案情簡(jiǎn)介

  近日,集佳成功助力兩家國(guó)內(nèi)企業(yè)歐盟商標(biāo)異議和異議答辯案件獲勝,該兩案突出反映了中文思維可能給歐盟商標(biāo)近似混淆判斷所帶來(lái)的誤導(dǎo)。具體案情如下:

  案件1

  2019年,國(guó)內(nèi)某企業(yè)委托集佳援引在先歐盟注冊(cè)“SAILUN及圖”商標(biāo),基于混淆誤認(rèn)條款對(duì)以下歐盟“SAILWIN”商標(biāo)提起異議。雙方商標(biāo)指定商品均為第12類(lèi)輪胎。因此,本案爭(zhēng)議焦點(diǎn)為雙方商標(biāo)在標(biāo)識(shí)上是否近似以及雙方共存是否存在混淆風(fēng)險(xiǎn)。

  審查員認(rèn)為兩商標(biāo)在文字構(gòu)成方面的差異僅為中間占標(biāo)識(shí)中比較少的字符“U”和“WI”,前述字符在發(fā)音上對(duì)于相關(guān)消費(fèi)者而言差異并不明顯,因而雙方商標(biāo)在整體外觀、文字構(gòu)成和發(fā)音方面構(gòu)成近似;雖然被異議商標(biāo)由“SAIL”和“WIN”兩個(gè)英文詞匯構(gòu)成,組合后的含義與引證商標(biāo)含義存在一定差異,但審查員認(rèn)為前述含義方面的差異在商標(biāo)整體近似對(duì)比中影響較小。綜上,裁定雙方商標(biāo)在整體外觀、文字構(gòu)成和發(fā)音方面構(gòu)成近似,共存存在混淆誤認(rèn)的風(fēng)險(xiǎn)。

  案件2

  2019年,國(guó)內(nèi)某企業(yè)的“永和豆?jié){YON HO及圖”第29;30;43;32類(lèi)歐盟商標(biāo)申請(qǐng)收到被異議通知。異議人的主要異議理由為申請(qǐng)商標(biāo)與其在先的第29;30;43類(lèi)“YONGHE KING”商標(biāo)構(gòu)成混淆誤認(rèn)。雙方商標(biāo)指定商品均主要為食品、飲食服務(wù)相關(guān),因此,本案爭(zhēng)議焦點(diǎn)也為雙方商標(biāo)在標(biāo)識(shí)上是否近似以及雙方共存是否可能導(dǎo)致混淆。

  審查員指出被異議商標(biāo)由人物頭像、YON HO和中文字符構(gòu)成且分列三行,被異議商標(biāo)與引證商標(biāo)整體外觀差異明顯;被異議商標(biāo)對(duì)于相關(guān)消費(fèi)者而言,可識(shí)讀要素為YON HO,與引證商標(biāo)雖均包含相同字符“YON”,但在文字構(gòu)成和發(fā)音方面未構(gòu)成近似;在含義上,審查員認(rèn)為被異議商標(biāo)除微笑頭像外,其他要素均無(wú)含義,引證商標(biāo)中有含義的僅為KING,因而得出雙方商標(biāo)在含義方面未構(gòu)成近似。綜上,裁定雙方商標(biāo)在整體外觀、文字構(gòu)成和發(fā)音方面不構(gòu)成近似,不會(huì)導(dǎo)致相關(guān)公眾的混淆誤認(rèn)。

 

  ?律師點(diǎn)評(píng)

  中國(guó)企業(yè)在海外商標(biāo)保護(hù)中應(yīng)當(dāng)避免以中文思維指導(dǎo)決策。以上述兩案為例,案件1中雙方商標(biāo)均為“SAIL*N”結(jié)構(gòu),唯一區(qū)別即“U”和“WI”并未令雙方商標(biāo)在荷蘭語(yǔ)等成員國(guó)語(yǔ)言的發(fā)音和含義上產(chǎn)生顯著差異;而案件2中漢字部分無(wú)法為歐盟消費(fèi)者識(shí)別,雙方字母除“YON”字樣外,其他部分并不相同,尤其在含義的比對(duì)上也僅考慮了圖形和英文部分的含義。顯然,結(jié)合前述歐盟當(dāng)?shù)靥攸c(diǎn),可以得出與中文思維截然不同的結(jié)論,我們也是據(jù)此在案件中取得有利裁定。

  因此,我們建議中國(guó)企業(yè)在海外商標(biāo)保護(hù)中,應(yīng)當(dāng)充分考量包括語(yǔ)言、文化在內(nèi)各種因素的影響,如有必要,可在與當(dāng)?shù)卮砩踢M(jìn)行溝通、甚至市場(chǎng)調(diào)查后,再予決策。

 

相關(guān)關(guān)鍵詞